欢迎来到英语自学网

法律英语|关于调整部分进口税收打折政策的公告

来源:www.jzdjsy.com 2025-01-11

财税[2002]146号

Jointly2 issued by the Ministry3 of Finance, State Development Planning Commission, State Economic and Trade Commission, Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, General Administration of Customs and State Administration of Taxation4 on 4 September 2002 and effective as of 1 October 2002.)

颁布日期:20020904 推行日期:20021001 颁布单位:财政部、 国家计委、 国家经贸委、 外经贸部、 海关总署、 国家税务总局

To the people's governments of all provinces, autonomous5 regions, municipalities directly under the central government, municipalities with independent development planning and ministries6, commissions and direct subsidiary organs of the State Council:

Some preferential import taxation policies currently in force shall be adjusted in an appropriate way. We hereby notify you of relevant adjustment matters as follows:

1. Adjustment in respect of taxation policies applicable to relevant investment projects approved before 1 April 1996

Technology transformation7 projects, capital construction projects (including major construction projects) and foreign investment projects approved prior to 1 April 1996, including commodities imported within the remaining quota8 by projects that enjoy foreign investment policies and are funded with loans from foreign governments and international financial institutions, shall invariably be governed by State Council, The Adjustment of Tax Policies on imported Equipment Circular (ref. Guo Fa [1997] No. 37), that is, equipment imported within the project quota or total investment for the project's own use shall be exempt9 from import duty and import-stage value-added tax, with the exception of commodities listed in the imported Commodities Not Exempt from Duty and Tax for Domestic Investment Projects Catalogue and imported Commodities Not Exempt from Duty and Tax for Foreign Investment Projects Catalogue.

2. Implementation10 procedures for the adjustment of polices applicable to the Permitted Category of Foreign Investment Projects that Directly Export all its Products (hereafter, the All-for-export Project) as defined in the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue

(1) All equipment imported under an All-for-Export Project that is approved as of the implementation date of the policy adjustment shall invariably be subject to the levy11 of import duty and import-stage value-added tax in accordance with the regulations. As of the date when the project is put into production, a joint1 verification team shall be formed by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC) in conjunction with relevant departments to verify the direct export of products. The verification term shall be five years. Specific verification procedures shall be formulated12 by MOFTEC in conjunction with relevant departments. If exports are proven to be true after the verification, 20% of paid taxes shall be refunded14 each year, i.e., all paid taxes shall be refunded within five years; and, if exports are proven to be untrue, the taxes paid in the relevant year shall not be refunded and tax payments already refunded for the project shall be recovered together with legally-prescribed penalties.

(2) The tax-exemption15 policy shall still be applicable to an All-for-Export Project that is already approved before the implementation date of the policy adjustment and still needs to import equipment under such project, provided that the relevant department conducts an investigation16 in respect of the direct export of products within the five-year verification period commencing from the date when the project is put into production. For an All-for-Export Project that is approved before the implementation date of the policy adjustment and has completed its import of equipment, no verification shall be made of product exports prior to the implementation date of the policy adjustment and, in the remaining verification period after the implementation date of the policy adjustment, selective investigation will be conducted of product exports. Problems discovered in the investigation mentioned above shall be handled in accordance with the laws. Specific procedures shall be formulated by MOFTEC in conjunction with relevant departments.

(3) The procedures for refund13 of tax payments within five years in connection with equipment imported by newly approved All-for-Export Projects shall be in accordance with the Tax Refund for Certain imported Commodities Circular [ref. (94) Cai Yu Zi No.42] jointly issued by the Ministry of Finance, State Economic and Trade Commission, State Administration of Taxation and General Administration of Customs.

3. Generally speaking, from now on, no application for reduction and exemption of import duty and tax for inpidual projects shall be accepted, examined and approved

Generally speaking, from now on, no application for reduction and exemption of import duty and tax for inpidual projects shall be accepted, examined and approved. No tax exemption shall be granted to raw materials for production, the 20 commodities prescribed by the State Council that are not entitled to tax reduction or exemption, and vehicles imported for major events sponsored in various localities. Other commodities that truly require import tax reduction or exemption shall be subject to strict examination by the Ministry of Finance in conjunction with relevant departments and shall be reported to the State Council for approval.

4. This Circular shall be implemented17 as of 1 October 2002.


相关文章推荐

04

11

法律英语|英文法律词典 O-7

OFFENCE, crimes. The doing that which a penal1 law forbids to be done, or omitting to do what it commands; in this sense

04

11

法律英语|英文法律词典 O-11

OMNIUM, mercant. law. A term used to express the aggregate1 value of the dif- ferent stocks in which a loan is usually f

04

11

法律英语|英文法律词典 P-18

PASS. In the slave states this word signifies a certificate given by the master or mistress to a slave, in which it is s

04

11

法律英语|英文法律词典 P-28

4. Of the disclaimer. 43. The act of March 3, 1837 sect1. 7, authorizes2 any patentee who shall have, through inadverten

04

11

法律英语|英文法律词典 P-35

PATENT-OFFICE. An office bearing this name was established by law, and by the act Of congress of July 4, 1836, which rep

04

11

法律英语|英文法律词典 P-39

PATRUELIS, civil law. A cousin german by the father's side; the son or daughter of a father's brother. Dig. 38i 10, 1. P

04

11

法律英语|英文法律词典 P-79

POST DATE. To date an instrument a time after that on which it is made. Vide Date. POST DIEM. After the day; as a plea o

04

11

法律英语|英文法律词典 P-82

POSTAGE STAMPS. The act of congress, approved March 3, 1847, section 11, and the act of congress of March 3, 1841, secti

04

10

法律英语|英文法律词典 P-127

PROMISOR. One who makes a promise. 2. The promisor is bound to fulfil his promise, unless when it is contrary to law, as

04

10

法律英语|英文法律词典 P-132

PROSCRIBED1, civil law. Among the Romans, a man was said to be proscribed when a reward was offered for his head; but th